Y yo no me voy a resistir. Voy a aprovechar la circunstancia para leer y escuchar algunos de los poemas de amor que más me gustan. Tú puedes hacer lo mismo: en delenguad@yahoo.es recibimos tus sugerencias: quizá un poema que encontraste en alguna carpeta, o alguno que leíste en clase de Literatura, o los que ese noviete o novieta te recitaba para ligar (la poesía ayuda mucho, hacedme caso...) No olvides citar quién lo escribió por si nos da gana de leer algo más...
Para empezar, un clásico: "Ne me quitte pas", de Jacques Brel. Adjunto la versión y la traducción que amablemente me ha enviado Mª Jesús Cubo, del Departamento de Francés. ¡Gracias, compañera!
Ne me quitte pas. No me dejes. Ne me quitte pas. No me dejes.
Il faut oublier Hay que olvidar todo.
Tout peut s'oublier Todo puede olvidarse,
qui s'enfuit déjà (todo) se (nos)está marchando ya.
Oublier le temps, Olvidar el tiempo
des malentendus de los malos entendidos
et le temps perdu y ese tiempo perdido.
À savoir comment A saber cómo
oublier ces heures olvidar esas horas
qui tuaient parfois que a veces mataban
à coups de pourquoi a golpes de por qué
le cœur du bonheur. el corazón de la felicidad.
Ne me quitte pas No me dejes.
Ne me quitte pas No me dejes.
Ne me quitte pas No me dejes.
Ne me quitte pas No me dejes.
Moi je t'offrirai Yo, te ofreceré
des perles de pluie perlas de lluvia
venues de pays
traídas de países
où il ne pleut pas donde nunca llueve.
Je creuserai la terre Escarbaré en la tierra
jusqu'après ma mort hasta después de muerto
pour couvrir ton corps para cubrir tu cuerpo
d'or et de lumière. de oro y de luz.
Je ferai un domaine Crearé un lugar
où l'amour sera roi donde el amor sera el rey,
où l'amour sera loi donde el amor será la única ley,
où tu seras reine (y)donde tú serás la reina.
Ne me quitte pas No me dejes.
Ne me quitte pas No me dejes.
Ne me quitte pas No me dejes.
Ne me quitte pas No me dejes.
Ne me quitte pas. No me dejes.
Je t'inventerai Te inventaré
des mots insensés palabras incomprensibles
que tu comprendras que (sólo) tú podrás entender.
Je te parlerai Te hablaréde ces amants-là
de aquellos amantes
qui ont vu deux fois que vieron por segunda vez
leurs cœurs s'embraser cómo ardían sus corazones.
Je te raconterai Te contaré
l'histoire de ce roi la historia de aquel rey
mort de n'avoir pas que murió al no haber
pu te rencontrer podido reunirse contigo.
Ne me quitte pas No me dejes.
Ne me quitte pas No me dejes.
Ne me quitte pas No me dejes.
Ne me quitte pas No me dejes.
On a vu souvent A menudo se ha visto
rejaillir le feu reavivarse el fuego
d'un ancien volcan de un viejo volcán
qu'on croyait trop vieux que se creía extinguido.I
l est paraît-il Y al parecer existen
des terres brûlées
tierras abrasadas
donnant plus de blé que dan más trigo
qu'un meilleur avril que en el mejor de los abriles.
Et quand vient le soir Y cuando la noche se acerca,
pour qu'un ciel flamboie para que el cielo siga encendido,
le rouge et le noir el rojo y el negro
ne s'épousent-ils pas nunca llegan a unirse.
Ne me quitte pas No me dejes.
Ne me quitte pas No me dejes.
Ne me quitte pas No me dejes.
Ne me quitte pas No me dejes.
Ne me quitte pas No me dejes.
Je ne vais plus pleurer Ya no voy a llorar más.
Je ne vais plus parler Ya no voy a decir nada más.
Je me cacherai là Me quedaré escondido ahí,
à te regarder mirándote
danser et sourire, bailar y sonreir,
et à t'écouter escuchándote
chanter et puis rire.
cantar y después reir.
Laisse-moi devenir Déjame ser ahora
l'ombre de ton ombre la sombra de tu sombra,
l'ombre de ta main la sombra de tu mano,
l'ombre de ton chien la sombra de tu perro.
Ne me quitte pas No me dejes.
Ne me quitte pas No me dejes.
Ne me quitte pas No me dejes.
Ne me quitte pas. No me dejes.
Y para terminar, uno de los más bellos poemas de Luis Cernuda, "Te quiero", recitado por Carmen Feito.
Te quiero.
Te lo he dicho con el viento,
jugueteando como animalillo en la arena
o iracundo como órgano impetuoso;
Te lo he dicho con el sol,
que dora desnudos cuerpos juveniles
y sonríe en todas las cosas inocentes;
Te lo he dicho con las nubes,
frentes melancólicas que sostienen el cielo,
tristezas fugitivas;
Te lo he dicho con las plantas,
leves criaturas transparentes
que se cubren de rubor repentino;
Te lo he dicho con el agua,
vida luminosa que vela un fondo de sombra;
te lo he dicho con el miedo,
te lo he dicho con la alegría,
con el hastío, con las terribles palabras.
Pero así no me basta:
más allá de la vida,
quiero decírtelo con la muerte;
más allá del amor, quiero decírtelo con el olvido.
La realidad y el deseo